Translate

lunes, 16 de mayo de 2016

Regino Aiesa: Otro uxuetarra que llegó al euskara motivado por la toponimia y vocabulario de nuestro pueblo.

En uno de mis primeros artículos en este blog (pinchad aquí para leerlo) contaba que cuando éramos unos chiquitajos, unos mueticos como decimos en Ujué, me fui dando cuenta que los nombres que usaban nuestros mayores para referirse al lugar donde estaban sus tierras de labor en el campo eran especiales: Larciaga, Basandia, Mugazuria, Astuciaga, Andiaga, Sule, Andresoro, Pistalorra, Maniturri. ... Había, hay, muchos, pero que muchos nombres más.

Por otra parte Don Ángel el maestro nos decía que lo que llamábamos “sangundilla” era lagartija y que para que nos entendieran fuera de Ujué no debíamos decir “espuenda” sino cuesta. Y que si decíamos “chiricome” no nos entenderían y que deberíamos decir cría de pájaro.
Y así nos fue corrigiendo en muchas palabras más.

El habla y la toponimia uxuetarra también motivaron a nuestro paisano Patxi Salaberri Zaratiegi a aprender euskara y a hacer filología vasca.
Su inquietud investigadora le llevó a hurgar en los archivos, donde aparte de los nombres que todavía se usan, encontró muchos otros más que también reflejan ese pasado euskaldún de nuestro pueblo.
Su tesis doctoral fue precisamente sobre la toponimia de Uxue, Eslaba, Lerga, Gallipienzo, Ayesa, Sada, Leache, Moriones y Ezprogui.

Respecto a nuestro pueblo, y teniendo en cuenta la pureza de los vocablos que fue encontrando en la documentación, Patxi llegó a la conclusión de que el euskara debió estar vivo en Uxue hasta, por lo menos, mediados del siglo XVIII.

Hoy Patxi, entre otros cargos ostenta el de catedrático del área de Filología Vasca en la Universidad Publica de Navarra y el de académico de número de Euskaltzaindia / Real Academia de la Lengua Vasca y presidente de su comisión de onomástica. (Ver curriculum de Patxi pinchando aquí.)
                      -------------------------------------

OTRO UXUETARRA QUE LLEGÓ AL EUSKARA MOTIVADO POR LA TOPONIMIA Y VOCABULARIO DE NUESTRO PUEBLO.
No me resisto a transcribir la entrevista que hace poco le hicieron al también uxuetarra Regino Aiesa. Fue en la revista quincenal “La voz de la Merindad” del pasado 15 de abril donde cuenta percepciones similares a las de Patxi y a las mías.
Es para que veáis que hay más gente en el pueblo que tuvo la consciencia de que el euskara era algo nuestro al encontrarlo vivo en el nombre de nuestros campos y en el de muchas palabras de cada día,

REGINO AIESA, EUSKALDÚN DE UXUE


(Entrevista de Agurtzane Berrio en La Voz de la Merindad. Foto de Mikel Berrio)

“Esta es la mejor vista de Uxue, con la fortaleza y el caserío vistos desde el sur. A mí, al menos, es la que más me gusta”, dice Regino Aiesa mientras va señalando y nombrando algunos de los términos –Iturrondoa, Turtunbera, Busa, Basandia…- de su paisaje físico y emocional que, desde su sonido euskérico, siente arraigado con hondura en su interior.
Porque a Regino, uxuetarra y euskaltzale, estos dos condicionantes, pueblo y lengua, le han vertebrado su existencia y ser lo que es.

“El euskera no ha desaparecido nunca de Ujué. Llegamos a perder la conciencia de lo que estábamos hablando pero la lengua vasca, a pesar de su progresiva pérdida de espacio, salpicaba con montones de vocablos, expresiones, dichos y maneras de construir las frases nuestro castellano haciéndolo distinto. 
La lengua no solo pervivía en nuestros apellidos y en toda nuestra toponimia sino que desde ese último reducto terciaba por volver a pujar. 
A mí esta revelación me vino con la partida a mis diez años a estudiar al colegio de los Claretianos en Balmaseda (Bizkaia). 
Aquellos curas nos enseñaron euskera y la primera vez que oí hablar en esta lengua me di cuenta que aquello tenía mucho que ver con lo que yo oía y hablaba en Ujué. Se me abrió una puerta que crucé sin dudar y seguí aquel instinto atávico que me llevó a aprender lo que ya estaba dentro de mí y que había esperado el momento óptimo para florecer”, afirma Regino con una pasión y una voluntad que no dejan indiferente a nadie.

Euskera y enseñanza
A su vuelta a casa y tras finalizar los estudios en el Instituto de Tafalla, hizo Magisterio en Pamplona. Simultaneó esto con el aprendizaje de la lengua en el euskaltegi Arturo Kanpion y obtuvo el título de EGA y el que expedía en aquel entonces Euskaltzaindia.

Con los dos títulos, el de diplomado en Magisterio y el de euskera, debajo del brazo comenzó a trabajar en la enseñanza, primero en el colegio público Lorenzo Goikoa de Villava/Atarrabia, luego en la Ikastola de Tafalla, donde ha permanecido 32 cursos escolares, hasta este 2015/2016, curso en el que concluye su vida laboral.
“Desde el primer momento tuve claro que enseñaría en euskera y cerca de casa. La Ikastola de Tafalla me ofreció cumplir con las dos premisas y a ello me he dedicado a la enseñanza y al euskera, sin poder ni querer entender lo uno sin lo otro, porque la lengua es la esencia de lo que somos”, vuelve a insistir.
El nombre histórico de Uxue
Este convencimiento le llevó de igual manera a apostar por vivir en el pueblo que le vio nacer, ujuetarra por los cuatro costados con padre, madre, abuelos y bisabuelos todos criados al abrigo de los muros del santuario-fortaleza, y a rehabilitar la casa de la abuela materna que bautizó como Gaztelupekoa, subrayando con este nombre que él “Uxueko semea da”.

Llevado de este sentimiento, junto a su amigo Mikel Burgi, impulsaron hace más de una década una campaña entre las gentes del pueblo para que el nombre oficial de la villa fuera Ujué-Uxue.
"Nos metimos en los archivos, rastreamos documentos y demostramos que desde antiguo y hasta mediados del siglo XIX al menos, el nombre de nuestra villa aparecía escrito como Uxue, tanto en la parroquia como en documentos y cuños del Ayuntamiento. 
Con esta constatación, impulsamos una recogida de firmas que solicitaban que por acuerdo del pleno del Ayuntamiento de Ujué se decidiera que el nombre de Uxue también fuera oficial. Esto es, que en documentación, cuño, membretes, señalizaciones de tráfico y siempre que hubiera que escribir o mencionar el nombre de nuestro pueblo apareciera escrito como Ujué-Uxue." 
"Aprovechamos para ello la oportunidad que en el año 2008 se abrió para oficializar los nombres de pueblos que teniendo nombre en castellano, también tenían otro en euskera, casos, por lo que nos toca, como Olite-Erriberri y Peralta-Azkoien." 
El Instituto Navarro del Euskera/Euskarabidea, organismo dependiente del Gobierno de Navarra, se encargaría del proceso administrativo necesario para ello explica Regino
Fueron 360 firmas las recogidas en un pueblo que de normal no cuenta con más de 200 habitantes, lo que da una idea del alcance y extensión de la campaña entre el vecindario residente y los descendientes más directamente ligados a la localidad. 
Con fecha febrero de 2010 esto se presentó al Ayuntamiento pero no tuvo ningún efecto pues los ediles que mandaban en Ujué por aquel entonces y los que les siguieron no permitieron la denominación bilingüe, argumentando que "Uxue era algo nuevo", se ríe Regino.
La exposición que dentro de esta campaña montaron ("El nombre histórico de Uxue") demostraba la falsedad de tal afirmación y cómo el nombre de Uxue fue el único empleado en los documentos hasta 1862  y oficial hasta casi nuestros días en los cuños de la parroquia y del ayuntamiento.

Con la nueva corporación surgida tras las elecciones municipales de mayo de 2015, el pasado 18 de diciembre el pleno del Ayuntamiento dio luz verde a la denominación oficial de Ujué-Uxue y a que Euskarabidea pueda realizar los trámites necesarios para hacer posible el cumplimiento del acuerdo en el ámbito de sus competencias.
Regino en dibujo de
 Martintxo Alzueta.

Otros viajes
En estos días que quedan de curso, va quemando etapas. El viaje de estudios a Cataluña con su alumnado de 4º de la ESO sabe que ha sido el último.
Sus días como profesor de Lengua y Literatura Castellana, Historia, Cultura Clásica y Latín en la etapa de Secundaria van llegando a su fin. No así sus motivaciones e ideales que permanecen intactos.

Montando en la bicicleta, otra de sus pasiones, traza la radiografía de su territorio emocional, desde la certeza personal de que Uxue es un estadio de ánimo. 
-------------------------------------
ENLACES DE INTERÉS.
- Historia del euskara en Navarra contada desde Uxue y dando datos de nuestro pueblo pinchando aquí.

- Más de 200 topónimos eúskaros de Uxue pinchando aquí

- Si pincháis en este otro enlace accederéis al vocabulario uxuetarra que día a día está más completo gracias a las aportaciones de nuestros vecinos.
--------------------------------------